|
|
|
《水底的火焰——知识分子萧乾》新书发售暨萧乾先生夫人文洁若女士学术报告会预告
|
|
2010年03月30日
|
|
|
《水底的火焰——知识分子萧乾:1949—1999》一书日前由中国人民大学出版社出版,书中介绍了萧乾先生和文洁若女士翻译《尤利西斯》的经过。该书从1949年萧乾回到北京写起,一直到1999年辞世,对他的记者生涯、编辑生涯、翻译生涯、创作生涯乃至感情生活,做了深入细腻的描写,让我们看到了一个真正的知识分子在这跌宕起伏的60年里不平凡的经历,就像燃烧在水底的火焰一样,表明平静、温婉,内里却奔涌着一股自然缓重却不可制服的力量,散发出本质的绚烂与激昂。2010年3月31日(星期三)下午3点40,《水底的火焰——知识分子萧乾》新书发售暨萧乾先生的夫人文洁若女士学术报告会将在中国人民大学明德商学楼0202教室举行,文洁若女士将在会上作学术报告,题为“《尤利西斯》的翻译”。
专家介绍:
文洁若:
1927年生于北京,1950年毕业于清华大学外语系。曾任职于三联书店、人民文学出版社,编审,中国作家协会会员,日本文学研究会理事,中国翻译协会会员。2002年被推选为世界华文文学家协会名誉理事,2004年被评为资深翻译家。
1985-1986年为日本国际交流基金会访问学者和东京东洋大学客座研究员,赴日研究日本近代与现代文学。80年代,多次赴英、美、德、挪威、新加坡、马来西亚及中国香港等地,从事文学交流活动。
著有长篇纪实文学《生机无限》、《俩老头儿(巴金与萧乾)》,散文集《梦之谷奇遇》,评论集《文学姻缘》等。译著有《高野圣僧——泉镜花小说选》、《芥川龙之介小说选》、《天人五章》(三岛由纪夫)、《东京人》(川端康成)以及与萧乾合译意识流开山之作《尤利西斯》(乔伊斯)等近千万字。
文洁若先生是一位成绩卓著的学者,也是我国个人翻译日文作品字数最多的翻译家。据统计,在长达半个多世纪的时间,她先后翻译了十四部长篇小说,十八部中篇小说,一百多篇短篇小说,共计八百余万字。日本的井上靖、川端康成、水上勉、三岛由纪夫等人的作品都是经她的翻译介绍给我国读者的。
丁亚平:
研究员,博士生导师,中国艺术研究院电影电视艺术研究所所长,中国传媒大学博士生导师。先后破格晋升副研究员、研究员。北京师范大学、南京大学、苏州大学等校兼职教授。电影学者、评论家、萧乾研究者。发表学术文章300余篇,出版个人专著《艺术文化学》、《浪漫的执著(萧乾评论)》、《影像中国(中国电影艺术1945-1949)》等11部。独立承担国家社科基金艺术学青年项目、年度项目、重点项目以及国家广电总局部级社科项目、首届国家出版基金项目等。其专著《艺术文化学》获首届国家社科基金项目优秀成果奖,《论中国电影与通俗文化传统》获第10届中国金鸡百花电影节优秀学术论文奖、第4届中国文联文艺评论奖理论文章一等奖,《影像时代(中国电影简史)》获第5届中国高等教育影视学术著作一等奖,《改革开放30年来中国电视剧的自我特征与价值选择》获首届“飞天奖”论文评奖理论文章一等奖。担任中国电视金鹰奖、电影“华表奖”、“五个一工程”、“百合奖”、国家社科基金艺术学项目、教育部重大课题攻关项目的评委和国家广电总局电影审查委员会委员。
|
|