11月25日,第九届傅雷翻译出版奖颁奖典礼在广州方所书店举办。由中国人民大学出版社出版、张祖建翻译的《世界的苦难:布尔迪厄的社会调查》荣获傅雷翻译出版奖社科类奖项。这也是我社继2009年《面具之道》一书获首届傅雷翻译奖之后的第二次获奖。
26日,入围译者和出版人与读者见面。《世界的苦难》一书的译者张祖建和策划编辑潘宇共同参与了活动。
《世界的苦难》由我社于2017年1月出版,是布尔迪厄晚年与其他22位合作者,以细腻的情感和认真的观察及倾听,耗时三年访谈数百人所写就的田野调查著作。通过一个个以访谈形式出现的鲜活的生活史个案,展示了当代法国社会普通人日常生活中的种种困难与痛苦,并透过社会学的解释,揭示出痛苦背后深刻的社会和政治根源,以及人与社会的复杂关系。本书是布尔迪厄将学者责任与公民使命融为一体,集中探讨弱势群体艰难处境的最著名成果。在看似平淡的个人生活史的叙述中蕴含着震撼人心的苦难真相。
据悉,今年的傅雷翻译出版奖共收到59部参选作品,11位评委经过激烈的讨论和严格的甄选,最终在10部入围作品中选出以下三位获奖者:文学类获奖者林苑,译作:《重返基利贝格斯》,索尔•沙朗东著,人民文学出版社/上海九久读书人;社科类获奖者张祖建,译作:《世界的苦难:布尔迪厄的社会调查》,皮埃尔•布尔迪厄著,中国人民大学出版社;新人奖获奖者马洁宁,译作:《托克维尔:自由的贵族源泉》,吕西安•若姆厄著,三辉图书/漓江出版社。
为促进法语文学作品在中国的翻译和传播,法国驻华大使馆从2009年起设立傅雷翻译出版奖。每年,傅雷翻译出版奖评出中国出版“文学类”及“社科类”法译中最佳著作各一部,并自2013年起设立“新人奖”,以鼓励新一代年轻译者。